I just came back from a tour of China and Japan, ‘SHH! we have a plan’ was awarded the Chen Bochui Award last year and I was invited to China to do a tour of 6 cities.
Shanghai/Taiyuan/Pingyao/Hangzhou/Shenzhen/Beijing
I did lots of interviews and talks. Some here:
长不大的克里斯·霍顿
there was a theatre show of SHH! in Pudong Library
and i did a talk afterwards..
There was an exhibition at Shenzhen Guanshanyue art museum alongside 4 other illustrators in Shenzhen, China. ‘Grow up Together’ for international children’s day. Featuring zhu ying chun, xu yu an, jiu er, michael grejniec, chris haughton
i also did some workshops…
Thanks to my excellent publisher Beijing Cheerful especially Xianzi and Zhangnan two fantastic editors and the founder Mrs Qu.
People’s daily online人民网:
与“艺术顽童”克里斯·霍顿共享绘本之趣
http://book.people.com.cn/n1/2016/0601/c69360-28400950.html
China education news online中国教育新闻网:
与艺术顽童克里斯·霍顿共享绘本之趣
http://book.jyb.cn/rdss/201606/t20160602_661630.html
China publishing media website 中国出版传媒网:
与“艺术顽童”克里斯·霍顿共享绘本之趣
http://www.cbbr.com.cn/article/104428.html
《新闻出版广电报》6月1日头版
“艺术顽童”带来绘本体验
Beijing Morning News《北京晨报》6月1日第C02版
克里斯·霍顿带孩子“玩绘本”
http://bjcb.morningpost.com.cn/html/2016-06/01/content_401122.htm
Beijing Daily News《北京日报》6月1日C版绘本画家霍顿和小读者“疯玩”
http://bjrb.bjd.com.cn/html/2016-06/01/content_38901.htm
China Education online中国教育在线:
用画图讲故事 大关小学迎来著名绘本作家克里斯·霍顿
http://www.eol.cn/zhejiang/zhejiang_news/201605/t20160526_1403100.shtml
Hangzhou Daily News《杭州日报》6月1日第16版
爱尔兰绘本大师克里斯·霍顿做客大关小学
http://hzdaily.hangzhou.com.cn/mrsb/html/2016-06/01/content_2277740.htm
Shanxi News Website山西新闻网:
让阅读成为习惯 “5.23我爱书”阅读日在太原晋阳书院设立
http://news.sxrb.com/sxxww/xwpd/jz/zxsl/6124374.shtml
SinaBookChannel新浪读书频道:https://www.baidu.com/link?url=vogu7_PiyTavhywMrIPkyCZwj49RHEhtMmgSuCHZkqpaNXRwsJ6un2O9Zvx–2mBciFj18qVduOlBcLVcqH5aewWYmXZ7xSAN-hPRr2YwAy&wd=&eqid=e2bdc629002fa3ee000000025780c800
我在阅读季听讲座遇见艺术顽童克里斯
………..
After China I went to Japan did some events in Kobe/Osaka/Kyoto/Tokyo.
Thanks to everyone at BL Shuppan!
……..
I had a great time reading my book in Chinese and Japanese and found it very inspiring to see how the text is adapts to very different languages. In fact the Japanese translator Ryo Kisaka won an award for her translation of OH NO GEORGE! This page makes me laugh out loud. I wish I wrote that!! 🙂
Thanks to Melody Masako Yoshioka for her translations too.
Leave A Comment